做自己量力而行的事,一个十分困难的论题总是让人想应战它,假如你在完成试卷前面的问题后有满足的时刻处理最后一个难题,它肯定值得应战,由于它会给你加分,但是,假如你面前的所有简单问题都很难做,应战这样一个难题不仅不会有结果,还会让你得分更低——由于你没有更多的时刻来做你本能够得分的问题,为了保证咱们的学习效率,咱们应该做更多合适自己水平的标题,这样才能有成就感,提高咱们处理问题的能力...
基础薄弱,没有科学规划,复习无从下手
无备考经验,缺乏系统学习
备考时间分散,需要灵活安排时间复习的考生
考研如何制定复习规划?有的人目标非常明确,从大一入学就开始准备,四年磨一剑,他们知道自己要什么,所以早早规划,跑在了较前面,这种人我非常的佩服,有的人不喜欢打持久战,但是学习效率非常的高,所以他们会集中精力,在考试之前两到三个月的时间全神贯注的进行备考,最终取得胜利,所以说,在听取别人成功经验的同时,要分清楚自身的状况,适合他们的未必就适合你自己,从小学到大学,我想每个人应该非常了解自身的性格和学习习惯,从前人的经验中提取有价值的信息,结合自身的特点,制定一套适合自己的学习规划,坚持下去,最终的胜利必将属于你。
从历考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每都是-分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。英译汉的难点在试题中主要反映在以下几方面 .依赖上下文理解单词和句子。 英语词汇一词语有很多的词性以及一词语有很多的意思。因此,词义对上下文的依赖性。因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。 举例子concern这单词既可以做名词也可以做动词。这就要根据语境去判断。 .抽象名词偏多 抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是非常复杂的问题,需要上下文来确定其汉语意思。翻译时,我们遵循的原则就是把抽象名词转化成具体名词。有时要增词翻译或者改换说法。比如unemployment这类抽象名词。可以翻译为“失业现象。 .后置定语长 英语句子的中心词很多受修饰语修饰,最常见的是定语。前置定语一般是由单词充当,较为简单,考生也易掌握。而后置定语则有短语或句子充当。由于后置定语在汉语中是没有的,所以称为了英译汉的又一大考点。 .长难句多 英译汉试题的划线部分共约词,平均一句词,且结构复杂,内容抽象,都是典型的长难句。英语长句主要长在修饰成分上,这些修饰成分可能是词、短语或从句。从句套从句。希望广大考生注意。 近些,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力。近些,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,按照考研英语大纲的要求,考生需要准确理解结构较复杂的英语文字材料。 句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必要前提。英文是一种结构严谨的形合性语言,大部分的英文正式材料基本上是用复杂长句写成的。语法在平时的复习中,也是基础。语法的掌握是为分析句子,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧。众语法中,考生应该重视定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句的翻译。被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择。 经过一段时间的复习备考之后,考生接触过大量的英文材料,具备了一定的词汇和语法知识,许多单词看起来都很面熟,但事实上离真正掌握和熟练运用的差距还很大。因此,虽然说心里明白,其实只是认识英文,并没有完全读懂原文的意义。另一方面,由于考生平时缺乏翻译练习和实践,缺乏对英汉两种语言差异性的认识,往往“只见英文不见中文或者“只见中文不见英文,缺乏必要的翻译知识和技巧,所以就会有写不出来的感觉。建议这类考生,认真理解、深入学习已经熟悉的词汇和语法知识,多注意英汉表达方式的差异,掌握一些英汉两种语言相互转化的基本方法和技巧,加强翻译实践练习,以进一步提高理解英文和表达译文的能力。
Postgraduate entrance exam
考研应该怎样保持良好心理状态?
考研复试的时间大概在什么时间?
考研初试过了,复试会被刷下来吗?
考研复试的具体流程是怎么样的?
更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入
教育新闻
详细了解
你也可以留下你的联系方式,让课程老师跟你详细解答: 在线咨询
只要一个电话
我们免费为您回电