海文考研钻石卡班;运用先进智能学习绩效测评系统,通过覆盖考研各科目全部核心考点、全部考点题型、全部难度等级的特殊题组,对学员进行全考点掌握广度与深度的无遗漏拉网测试,生成与精细的知识与题型体系掌握度报告。帮助学员获取自身各科目真实水平。
Multiple battalions to choose from
金融硕士定向营
心理学定向营
会计硕士定向营
临床医学定向营
法律硕士定向营
翻译硕士定向营
经济学定向营
计算机定向营
从历年考试来看,翻译题是考研英语各题型中得分率较低的一道题。那么,文都教育小编就来给大家分享一些研究生考试英语翻译的建议。
方法一
划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。
事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语。
方法二
在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句。
在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。
方法三
一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。
所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
方法四
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境。
在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
以上就是研究生考试英语翻译的一些建议,希望对同学们有所帮助!
临考前你是否存在以下问题?
模考没有***评估,无法得知复习结果?
拿到历年***不知道怎么练习才有效果?
应该怎么找准得分点,能提高解题速度?
之前没有好好地复习,临考考试怎么办?
想进行法律硕士备考的话没选择海文考研很不错哦!海文考研是中国考研培训事业的优质机构,独家开创和掌控了考研界的先进辅导技术,凝聚了雄厚的考研教学资源,代表了中国考研培训的先进水平,教学实力远远超过其他考研机构, 在这里学员们能够得到专业的备考指导,更多学习内容期待学员们来到现场了解体验哦...
更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入
学习资讯
详细了解
你也可以留下你的联系方式,让课程老师跟你详细解答: 在线咨询